Well we are the nameless ones
known to them all who have labored
or are heavy with sorrow
And we are the singers
of the wheat and the iron whom
the broken despairing shall follow
And we shall sing songs
of the miner's black lungs
and the sons that he lost
at Quang Tri and Danang
And we shall awaken the prison
to this simple this possible vision
Oh hear our voices sing
Now make the poet the king
Let's make the poet the king
Let's sing la la la la la la
With the thunder of the Inca
the peasant now speaks
Free my mountains and the valleys
from their murderous reach
No more shall they plunder
my sons or my daughters
Rise up as one
And cleanse these dark waters
And we shall enlighten out children
to the simplest possible vision
And let those who doubt be warned
of this great gathering storm
And let them heed our songs
For the people have waited so long
And we shall awaken the prisons
to this simple this possible vision
|
|
노동자와 깊은 슬픔에 잠긴
모든 이들이 알고 있는
우리는 이름 없는 사람들
우리는 무너진 절망이
늘 함께하며 밀과 철을
노래하는 사람들
노래할 거야
광부의 검은 폐를
쾅트리와 다낭에서
죽어간 그들의 자식들을
단순하지만 가능한 이 비전으로
감옥을 일깨울 거야
우리 노래를 들어봐
시인을 왕으로 만들어
시인을 왕으로 만들자
노래하자
잉카의 천둥 같은 소리로
농부는 이제 말하네
살인의 손아귀에서
나의 산과 계곡을 놓아줘
더는 내 아들과 딸을
약탈하지 못하리
하나 되어 일어나서
이 더러운 물을 깨끗이 하고
단순하지만 가능한 이 비전으로
우리 자식들을 일깨울 거야
의심하는 자에게는 이 엄청난
폭풍의 궐기로 경고하고
우리의 노래에 귀 기울이게 해
사람들은 너무 오래 기다렸고
간단하지만 가능한 이 비전으로
우리는 감옥을 일깨울 거야
|